quinta-feira, 1 de maio de 2014

memoQ Passo a Passo

Para utilizadores ou futuros utilizadores da ferramenta de tradução memoQ fica a sugestão de uma coleção de tutoriais com dicas especiais para a configuração do ambiente de trabalho desta ferramenta de tradução, abrange a versão 5.0 e posteriores dando enfase à versão R2 do memoQ2013.

Uma obra do tradutor Kevin Lossner "memoQ in Quick Steps" traduzida para a língua portuguesa por mim! Deixo-vos com a introdução do livro "memoQ Passo a Passo":


Introdução


O livro “memoQ in Quick Steps” na sua primeira versão foi lançado em Inglês, contudo a segunda versão encontra-se traduzida noutros idiomas. Em Português o “memoQ in Quick Steps” passou a “memoQ Passo a Passo” fazendo jus ao que se pretende transmitir com a leitura deste manual, um entrosamento entre o leitor e a leitura procurando que este crie uma visão das suas necessidades e que as consiga colmatar.
Se refletirmos acerca de como usamos o pensamento apercebemo-nos que o mesmo está intimamente ligado à linguagem, não existe desenvolvimento do pensamento sem desenvolvimento da linguagem, constroem-se influenciando-se mutuamente. Por mais que convivamos diretamente com vários idiomas quando pensamos imaginamos ou criamos, esses pensamentos são na sua maioria, senão sempre, construídos no nosso idioma materno sendo esta a pertinência deste projeto, dar oportunidade ao leitor de formar o seu constructo no seu idioma nativo.
A língua portuguesa é oficial em vários países e é falada noutros tantos sendo o idioma usado por mais de 250 milhões de pessoas em todo o mundo. Seguindo esta analogia tentou encontrar-se um consenso nesta tradução, tendo em atenção a terminologia usada na mesma e visando o maior entendimento possível por parte de todos os leitores, independentemente da sua origem, cultura, estilo linguístico ou credo.
Este projeto não seria possível sem a colaboração de todos quantos me ensinaram a lutar pelos meus sonhos e naquilo em que acredito. Considero essencial agradecer a quem acreditou em mim para a tradução desta obra quando esta era apenas uma ideia, sem a sua colaboração, apoio e participação nunca teria passado de um ideal, estou muito grata Kevin.
Findo este introito e fazendo minhas as palavras de Fernando Pessoa, sob o pseudónimo de Bernardo Soares no livro Desassossego “a minha pátria é a língua portuguesa”, e crendo que a informação desenvolvida na obra vos traga conquistas prazenteiras, bem hajam!

Cátea Caleço Murta

 
Para adquirir clique aqui: memoQ Passo a Passo